Customise Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorised as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyse the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customised advertisements based on the pages you visited previously and to analyse the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Ara 30, 2024
76 Views

FSEK 55 – Yorum Kaideleri ve Şümul Nedir?

Written by

#FSEK 55 – Yorum Kaideleri ve Şümul Nedir?

Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu Madde 55 – Yorum Kaideleri (Sadeleştirilmiş Hali):

Aksi açıkça kararlaştırılmadıkça, mali bir hakkın devri veya lisans verilmesi, eserin çeviri (tercüme) ya da başka şekilde işlenmesine (adaptasyon, düzenleme vb.) kapsamaz.

Madde 55’ün Alt Başlıkları ve Yorumları:

1. Mali Hakların Kapsamı:

• Bir eserin mali haklarının devri veya lisanslanması, eserin çevirilmesini veya uyarlanmasını otomatik olarak içermez.

• Örneğin: Bir kitabın basım hakkı devredildiğinde, bu devir kitabın başka bir dile çevrilmesini ya da senaryoya uyarlanmasını kapsamaz.

2. Aksi Kararlaştırılmadıkça İstisna:

• Taraflar açıkça “tercüme hakkı” veya “işleme hakkı” konusunda anlaşmadıkça, bu tür işlemler için ayrıca izin alınması gerekir.

• Sözleşmelerde bu durum netleştirilmediğinde, devralan taraf yalnızca eserin orijinal hali için hak sahibi olur.

3. Eserin İşlenmesi:

• İşleme, bir eserin farklı biçimlere dönüştürülmesini veya değişiklik yapılmasını ifade eder.

• Örnekler:

• Bir romanın film senaryosuna uyarlanması.

• Bir şarkının remix veya cover versiyonunun yapılması.

4. Tercüme ve Adaptasyon Hakları:

• Eserin başka dillere çevrilmesi veya farklı kültürel normlara uyarlanması işleme hakkı kapsamında değerlendirilir.

• Açıklama: Bir romanın İngilizce’ye çevrilmesi veya çocuklar için sadeleştirilmesi gibi işlemler, işleme hakkı gerektirir.

FSEK 55 Yorum Kaidelerinin Önemi:

• Eser Sahibini Koruma: Bu madde, eser sahiplerinin eserlerinin farklı formatlarda veya dillerde izinsiz çoğaltılmasını engeller.

• Hakların Sınırlarını Belirleme: Devir ve lisans sözleşmelerinde hakların kapsamı net olarak çizilerek, taraflar arasında yanlış anlamaların önüne geçilir.

• Piyasa Düzeni: Eserlerin farklı dillere çevrilmesi veya uyarlanması gibi işlemler, yeni bir mali değer yaratabileceği için eser sahibinin izni ve kontrolü altında olmalıdır.

Sonuç:

FSEK Madde 55, mali hakların devri veya lisanslanması sırasında, eserin çeviri veya işlenme hakkının devrin dışında tutulduğunu açıkça belirtir. Bu düzenleme, eser sahiplerinin yaratıcı eserleri üzerindeki kontrolünü güçlendirir ve hakların kapsamının doğru yorumlanmasını sağlar.

#FSEK55 #YorumKaideleri #TelifHakları #MaliHaklar #Eserİşleme #FikirveSanatEserleriKanunu #HakDevri #Lisanslama

Article Categories:
FSEK

Comments are closed.